Беларусь - страна многоконфессиональная, у нас мирно сосуществуют люди разных взглядов и вероисповеданий. В их семьях на одном столе уживаются шаурма и драники, а в одном танце сплетаются «Лявониха», «Барыня», и «Полька». Беларусь для многих иностранцев стала вторым домом. Здесь они учатся, работают, создают семьи, познают белорусскую культуру и традиции.

На Кричевщине живет немало людей, переехавших из зарубежья. Среди них - заведующая Сокольничским СДК Дина Санько, которая родом из Чувашии.

Ее, как молодого специалиста-агронома, направили после окончания техникума в Севастополь. Она это время вспоминает с теплотой в голосе. «Для советской молодежи обучение в вузах или ссузах было не просто жизненным этапом. Поступление давало путевку в жизнь и надежду на светлое будущее. Сегодня люди, которые были студентами в советские времена, вспоминают этот период жизни с приятной ностальгией», – окунулась мыслями в прошлое Дина Герасимовна.

- Севастополь далеко от Кричева. Как же вы оказались в наших краях? 

- Там познакомилась с моряком, который служил на подводной лодке. Родом он был из Кричевского района. После женитьбы стали работать в местном хозяйстве и нам сразу же дали квартиру.

- Вы приехали в Беларусь - республику, которая находится более чем в тысяче километров от вашей родины. Что вам понравилось или, наоборот, удивило в наших краях?

- Мне в Беларуси понравилось все. Я сама выросла в деревне и приехала в сельскую местность. Особых отличий не увидела. Помню: всех местных удивило, как села на лошадь, когда нужно было перевозить удобрения. А вот белорусский язык не понимала. Поэтому купила белорусско-русский словарь и стала изучать.

Кричевляне мне понравились, они относились ко мне хорошо. Как только приехали, нас с мужем тут же пригласили на свадьбу.  У нас свадьбу неделями играли. Костюм, украшенный серебряными монетами, который надевают для выступлений, считается свадебным. Сейчас нашивают простые металлические бляшки.

- С годами не забыли родной язык?

- Разумеется, помню. Правда, сейчас в чувашском языке много заимствованных слов. Интересно и то, что, приезжая в деревню, на улицах можно встретить гуляющих детей, и они сразу с приезжим начинают говорить по-русски, «к кому вы приехали? Как вас зовут?». А узнав, что, например, умею говорить по-чувашски, переходят в общении на родной язык. Это хорошо, что русский и чувашский языки на одном уровне, как и в Беларуси – русский и белорусский.

- Поддерживаете ли вы связи со своей малой родиной?

– Безусловно. Не так давно у нашего районного центра был юбилей, и мне позвонили и попросили, чтобы я от своего имени на чувашском языке поздравила земляков. Мы сделали видеозапись с поздравлением и я его выслала на родину.

- На одном из праздников приходилось пробовать шурпу, которую приготовили вы. На сколько белорусская кухня отличается от чувашской?

- Есть, разумеется, отличия. Но и там, и здесь на первом месте картофель, овощи, фрукты, мясо. Много подобных блюд, хотя называются они по-разному. Но вот чего-то похожего на шурпу в Беларуси нет. Это самое первое блюдо на моей малой родине.

Еще расскажу: у нас многие выращивали свиней. Кололи их обычно на зиму, и так как погода у нас более суровая, то подвешивали тушу на веранде и в течение всей зимы отрезали сколько нужно свеженины. Мой муж, когда впервые увидел такое, был, мягко говоря, удивлен. Так вот, когда режут животное, приглашают соседей, которые при таком событии тоже зовут и тебя. Готовится стол, и обязательным среди блюд является шурпа.

- В том году, когда поехала в Чувашию, пожарила драники с салом, луком и взяла с собой гостинец. Мои попробовали и похвалили: «такие же продукты, как у нас, а намного вкуснее»,  - делится Дина Герасимовна.

- Вы выступаете на сцене, исполняете русские, белорусские, чувашские песни. Похожи ли они по содержанию?

- Конечно, и у тех, и у других поется о любви, родителях, природе, Родине... Смысл этих песен одинаков. Мне приходилось выступать на малой родине. Пела разные песни, и там удивлялись, что я их столько знаю. А я им ответила, что удивляться нечего: «мы в клубе много выступаем – 91 концерт на году дали».

- Как относятся в Чувашии к белорусам?

- Там очень сильно уважают белорусов. Мои земляки любят белорусский народ и белорусского президента.

-Ведь доброта, отзывчивость объединяют наши народы. Эти качества заложены нашим воспитанием, культурой, народной традицией. И это есть и у других народностей, проживающих на территории бывшего СССР. В пример могу привести своих подруг из Сокольничей: одна  - из Украины, соседка-белоруска, еще две переехали из Казахстана. И все мы дружим и при необходимости помогаем друг другу. А вообще, Беларусь толерантная страна, а белорусы - открытые люди, простые, и мне здесь нравится.

- Если бы было возможно повернуть жизнь вспять, вы бы снова его повторили свой выбор или выбрали бы другую судьбу?

- Менять бы ничего не стала. Очень рада, что жизнь занесла меня в Беларусь. Здесь моя семья, мои родственники, переехавшие из Чувашии, – корни мои здесь. Живу на Могилевщине с 1983 года и считаю, что 40 лет назад сделала правильный выбор.

Слышать такие слова всегда приятно. Наша страна прекрасна, как и люди, живущие здесь. Их миллионы, и они делятся с приезжими добротой и светом, надеждой и любовью. И мы гордимся, что эту черту белорусов могут оценить по достоинству.

 

 

Александр Гавриленко.